هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
عفيف إسماعيل

عفيف إسماعيل



إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Empty
مُساهمةموضوع: إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي   إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Icon_minitime1الأربعاء 30 أبريل 2014 - 16:36

الصديق الصدوق العزيز سمير الماجدي وجد بين اضابير الشبكة العنكبوتية التعميم الصحفي ادناه باللغة الانجليزية، عن جولتي القادمة التي تبدأ بواشنطن في مايو القادم٢٠١٤م، ومشكوراً قام بترجمته بحرفية عالية ولغة بديعة.

خبر صحفي: أبريل 2014

بصفة مراقب دولي:
الكاتب المسرحي عفيف اسماعيل في رحلة إلى واشنطن

تلقى الكاتب المسرحي عفيف اسماعيل دعوة من مركز جون ف. كينيدي للفنون المسرحية في واشنطن العاصمة، وذلك للمشاركة بصفة مراقب دولي في مهرجان عروض الطفل "رؤى جديدة/أصوات جديدة" والذي سيقام في الفترة بين 12--19 مايو 2014.
و جاء اختيار عفيف ليكون واحدا من بين ستة كُتاب مسرحيين يشاركون في هذا المهرجان بصفة مراقب. و سيقوم عفيف خلال فترة  المهرجان بحضور بروفات وعروض لثمانية أعمال مسرحية، و الالتقاء  بأعضاء الفرق المشاركة, ومناقشة هذه الأعمال في مائدة مستديرة، وتقديم إحدى نصوص أعماله باللغة العربية- لغته الأولى- لمدة خمس دقائق؛ ومن ثم الالتقاء بكُتاب ومنتجين ومخرجيين مسرحيين امريكيين.
يقول عفيف "أعتقد أن للتباين الثقافي  بعد خاص في حياتي، وأنا أرى نفسي كجسر للتواصل بين ثقافتين مختلفتين، وعن نفسي- كتلميذ في مدرسة الحياة؛ أثق تماما أنني سأتعلم الكثير من هذه التجربة، واتطلع لتبادل المعرفة والخبرات الثقافية مع كافة  المشاركين في هذا المهرجان، حيث أن هذا سيثري مقدراتي الابداعية ويُمكنني من مواصلة مهمتي في هذه الحياة... ألا وهي الكتابة."
ويعد هذا المهرجان حدثا عالميا مهماً تقدم من خلاله أفضل الأعمال المسرحية للأطفال، ويهدف عفيف عبر المشاركة في هذا التجمع العالمي الالتقاء بأكبر عدد ممكن من المشاركين المهتمين بمسرح الطفل، ولتبادل الرؤى والأفكار معهم, و لخلق علاقات عمل متميزة وفرص أرحب لنقل وترجمة وانتاج أعماله بصورة عامة؛ ومسرحيتيه " الساحر الافريقي" و "ابن النيل" على وجه الخصوص.
وبالحديث عن مسرحية الساحر الافريقي لعفيف، فقد وجدت هذه المسرحية ردود افعال واسعة عند انتاجها وعرضها في استراليا عام 2010 على مسرح "باركنج جيكو"،  وتم ترشحيها لنيل جائزة  اتحاد  الكُتاب الاستراليين، كما تم وصفها بأنها مبهجةُ وجاذبةُ وذات ايقاع جميل سلس الانسيابِ؛ مبرأِ من الأخطاء و بعيد عن التشتت، يحكي عن ثلاثة أطفال نشأوا  في قرية افريقية.
و بما أن هذه المسرحية تحتاج للعرض وللانتشار بصورة أكبر، فسيكون هذا المهرجان فرصة سانحة لذلك،  وللتشجيع على عرضها بصورة واسعة في دول ما وراء البحار.
أما عن مسرحية "ابن النيل"، فهي عن نهر النيل العظيم في السودان، وهي قصة تسري على لسان النهر نفسه، مثل جريانه من الجنوب إلى الشمال؛ لتحكي عن عهد وميثاق للتواصل بين الانسان وكوكب الأرض، وعن أهمية الشرف والثقة وحفظ العهود، وهي كما يقول عنها الدكتور ديفيد مودي " هي مسرحية خفيفة الظل تتسم بالشفافية، كما أنها عمل ممتع يستحق المشاهدة والمتابعة من جميع الفئات والأعمار."
وعن عفيف اسماعيل أيضا، فهو شاعر مرهف الحس؛ وكاتب مسرحي متميز، وناشط في مجال حقوق الانسان لديه العديد من الأعمال المسرحية تم عرض بعضها في مهرجانات وملتقيات عالمية مثل ملتقى  النمسا في عام 2013، و في كليفلاند، أوهايو بالولايات المتحدة في عام 2012، وفي مسرح جامعة نيويورك في عام 2011، وبالطبع في استراليا حيث عُرضت مسرحيتا الساحر الافريقي وابن النيل ووجدتا إقبالا منقطع النظير.
كذلك ايضا تم اختيار عفيف في قائمة مصغرة لأول دفعة لقبول منحة  دراسية لكيت دنتون في عام 2007  ل "كُتاب الشجاعة"، كما فاز في عام 2008  بجائزة  النسخة الأولى لمؤتمر استراليا القومي للكتاب الوطنيين.
في عام 2009 تلقى عفيف جائزة أخرى عن  مبادرته لتطوير المسرح في غرب استراليا عبر مسرحيته " اموات أو أكفان"، كما تم ترشيح مسرحية الساحر الافريقي لجائزة أحسن نص لمسرح الطفل وذلك في الدورة الرابعة والأربعين لجائزة  اتحاد الكتاب الاستراليين، و تم ترشيح عفيف أيضا  لنيل جائزة  أخرى عن مسرحيته  "ابن النيل"  التي  تم عرضها  في مسرح نكسس في جامعة مردوخ في يونيو 2012.
يتعاون عفيف مع ابنة بيرث الكاتبة المبدعة  فيفيان غلانس لنقل وترجمة كتاباته ونصوصه المسرحية من اللغة العربية إلى الانجليزية، وهو يقول عنها "أنا محظوظ للغاية للعمل مع هذه الكاتبة المبدعة ذات المواهب المتعددة، وهي تنظر إلى التباين الثقافي كفرصة لإيجاد مسرح متعدد الثقافات، وهذا في نظري إرث عظيم، ونحن معا نطور اسلوب عمل يعتبر تجربة فريدة  للتعبير عن التباين الثقافي."
وتقول فيفيان " أعمل مع عفيف لإعادة انتاج أعماله باللغة الانجليزية عبر ترجمة تهدف إلى حفظ هذا الإرث الكبير دون الإخلال بجمال وتفرد اللغة العربية."
بعد نهاية مهرجان مركز جون كينيدي، يتوجه عفيف إلى كل من تورونتو وهاملتون في كندا، ثم أبوظبي والدوحة لإطلاق كتابين باللغة العربية؛ الأول مجموعة “أعماله الشعرية”، والآخر مجموعة قصص قصيرة  بعنوان "مثلما ينام الضوء بعيداً".
عفيف سيعود إلى "بيرث" في يونيو لمتابعة البروفات النهائية لثلاث مسرحيات قصيرة  بعنوان "ثلاث بذرات"  سيتم عرضها على مسرح الغرفة الزرقاء في بيرث خلال شهري يونيو ويوليو 2014، ويخرجها المخرج الاسترالي جيرمي برايس الذي اخرج أيضا مسرحية الساحر الافريقي.
يقول عفيف عن جيرمي برايس: "إنه شخص يؤمن حقا بالتباين الثقافي، وأنا كنت واجهت-كوافد جديد إلى  استراليا؛ العديد من الحواجز والعوائق لعرض أعمالي الفنية في استراليا ولكنه أتاح لي فرصة نادرة وقدمني إلى عالم المسرح في استراليا من خلال مسرحيتي الساحر الافريقي."  
و يقول جيرمي برايس "إن دعوة عفيف للمشاركة بصفة مراقب في مهرجان رؤى جديدة/اصوات جديدة  في واشنطن يعد بمثابة اعتراف و تشجيع عالمي له، وتقدير لمساهماته الواضحة في إثراء التباين الثقافي."
ويواصل برايس القول "تتميز كتابات عفيف بأنها مزيج من السياسة والفكاهة، وكنا نعتقد نحن- كأستراليين من أصل انجليزي- أن كُتابا مثل عفيف لا يقدمون و لا ينتجون إلا أعمالا فلكورية فقط؛ ولكن، حقيقة فإن أعمال عفيف المسرحية مستلهمة ومستوحاة من أعمال صمويل بيكيت وبيرتلوت بريخت، ذلك أن كتابات عفيف تمدنا بملاحظات ساخرة عن سخافة واقعنا الإنساني المُعاش ، و أنا أرى أن كتابات ومسرحيات  عفيف  مناسبة جدا للأطفال وللكبار على حد سواء."
و يختتم عفيف هذا التصريح بقوله:  "أنا أُعيد تصور الاحداث اليومية بصورة أو بطريقة فنية مقبولة، و أعمل كي أزيل و أكسر الحواجز والقيود التي تقف عائقا بين أشكال الفن المختلفة لأضعها جميعا في قالب آني واحد."
 
ترجمة سمير الماجدي


عدل سابقا من قبل عفيف إسماعيل في الخميس 1 مايو 2014 - 2:51 عدل 2 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عفيف إسماعيل

عفيف إسماعيل



إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Empty
مُساهمةموضوع: رد: إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي   إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Icon_minitime1الأربعاء 30 أبريل 2014 - 16:38

                      12 April 2014 MEDIA RELEASE – IMMEDIATE
PLAYWRIGHT AND POET AFEIF ISMAIL
                                  OFF TO WASHINGTO DC AS INTERNATIONAL OBSERVER TO
                                  NEW VISIONS/ NEW VOICES FESTIVAL.

The John F. Kennedy Center for the Performing Arts in Washington, DC has invited Afeif Ismail to participate in New Visions/New Voices Festival of Works in Progress for Young Audiences, from 12 - 19 May 2014.
Afeif Ismail was selected as one of the six International Playwriting Observers. During his week in Washington, he will attend rehearsals for eight projects in various stages of development; have a private meeting with a dramaturge; meet with the artistic teams; participate in round-table discussions; share a short 5-minute excerpt of his work at the Festival in Arabic, his first language, and meet United States producers, artistic directors and educators.
Afeif said, “I believe diversity creates dimension in our world. I see myself as a bridge between two cultures.  As a student of life I’m sure I will learn many things from this experience. I look forward to exchanging knowledge and cultural experiences with all the other artists involved and this festival will enrich my creative abilities and enable me to continue my mission in life, which is writing.”
The Festival is a prestigious event with best-practice international theatre for young audiences, artists, and companies with performances, presentations and networking events. Afeif plans to meet and to build relationships with as many directors and producers as possible so he can increase opportunities for wider production of his work for young audiences, especially his plays The African Magician, and Son of the Nile.
The African Magician produced in 2010 by Barking Gecko Theatre Company in Western Australian and directed by Jeremy Rice, received rave reviews, rapturous audience responses and an Australian Writers’ Guild Award nomination. Critics described it as “engaging”, “faultless in tone” and “joyous”.
Afeif’s play Son of the Nile is a magical, hilarious and moving play set on the banks of the great River Nile in Sudan where the story is told by the River itself. Son of the Nile speaks of our contract with the earth, and also of the importance of honour and trust, and of keeping your word. “…Son of the Nile never becomes too heavy handed or moralistic; this play is simply a great helping of theatrical fun for all ages!” said director, Dr. David Moody.
Afeif is an internationally published poet and playwright. His career highlights include his work being presented at:
‘Write Local, Play Global’ (WLPG) Sparks: Catalyst for Discovery event at the SCHÄXPIR International Theatre Festival, Linz, Austria, 2013.
One Theater World Festival, Cleveland Ohio, USA, organized by WLPG, 2012
New York University’s International Forum on Which Way TYA?  Future Directions in Theatre for Young Audiences at New York USA. 2011
Afeif’s plays produced in Perth include: Son of the Nile (dirs. David Moody and Tim Brain)
The African Magician (dir. Jeremy Rice). In 2011 The African Magician was nominated for Best Script for Children Theatre at the 44th Annual AWGIE Award 2011.
The Shrouds or the Dead was selected for the WA Theatre Development Initiative, 2009.
Afeif’s children play The Son of the Sun was selected for Playwriting Australia’s National Script Workshop, 2007.
Afeif was nominated for the Kit Denton Award for Courage in Writing (2007) and awarded the inaugural Playwriting Australia Bursary (2008).
Afeif collaborates with Perth writer and actor, Vivienne Glance, in a process they call transcreation. “This is an artistic reworking of a literal translation that aims to keep the cultural richness of the original language,” said Vivienne.
Vivienne and Afeif  co-transcreate Afeif’s writing from Arabic to English. “I’m very fortunate to work with such a multi- talented artist as Vivienne. Her understanding of diversity and her desire to explore the possibilities of multi-cultural theatre are a great asset. Together we have been developing a working style that is a unique, cross-cultural experiment,” said Afeif.
Afeif will be at the Kennedy Center in Washington, DC, from Sunday 11- 19 May 2014.  After the festival, Afeif will tour to Toronto and Hamilton in Canada, and Abu Dhabi and Doha in UAE, to launch his new books published in Arabic, titled: “Afeif Ismail: The Complete Poetry Collection” and his short stories, titled “Like a Light Sleeping in Distance.”
In the first week of June 2014 Afeif returns to Perth to join the final rehearsals of his trio of short plays 3 Seeds.
Jeremy Rice, who directed Afeif’s play The African Magician, is directing 3 Seeds at the Blue Room Theatre. Jeremy says, “Being invited to observe New Visions New Voices in Washington is a great endorsement of Afeif’s writing, and recognition of his contribution to our cultural diversity.” Jeremy finds Afeif’s writing to be both intensely political and very humorous. “We Anglo-Australians are sometimes assume that an artist like Afeif writes only in a folkloric tradition. In fact, Afeif’s inspirations include Samuel Beckett and Bertolt Brecht. Afeif’s theatre challenges and amuses us with wry observations on the absurdity of humankind. And I have found that this resonates just as much with young audiences as adults," Jeremy said.
“In these plays I’m re-imagining daily events in an aesthetic way. I’m breaking the boundaries between different art forms – to put them all into one present moment, “Afeif said.
3 Seeds will be presented in Perth at the Blue Room Theatre 17 June – 5 July 2014.

                               http://blueroom.org.au/events/3-seeds/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
صداح فاروق وراق

صداح فاروق وراق



إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Empty
مُساهمةموضوع: رد: إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي   إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Icon_minitime1الأربعاء 30 أبريل 2014 - 17:52

أيضاً نحتاج أن نرى هذه الأعمال المسرحية تقدل شخوصها فى المسرح القومى ومسرح البقعه فعفيف بمثلما نقل شخصياته المستمدة من مخزونه الوجدانى ومحيطه الإجتماعى الى عوالم أخرى ، نحتاج نحن لنرى أثر العوالم الأخرى على الكتابة القصصية لأديبنا عفيف .
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عفيف إسماعيل

عفيف إسماعيل



إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Empty
مُساهمةموضوع: رد: إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي   إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي Icon_minitime1الخميس 1 مايو 2014 - 2:47

العزيز صداح أحلم بأن يكون للمدينة التي انجبت حمدنالله عبد القادر مسرحاً، ويسمى باسمه، ليت منتديات الحصاحيصا جميعاً تتعاون لتحقيق حلم مشروع لمدينتنا، كرد جميل لحمدنا لله عبد القادر، كبيرنا الذي علمنا ألف باء الكتابة الدرامية، وادخل اسم الحصاحيصا لكل بيت سوداني، احلم ان تقدم مسرحياتي هناك أولاً ومن بعد مسرح الجزيرة والمسرح القومي وكل مسارح مدن السودان القديم.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
إلى واشنطن.. ترجمة سمير الماجدي
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» سعدية الماجدي في ذمة الله
» ندوة الاستاذ عفيف اسماعيل (مباشر )من واشنطن
» الحركة: واشنطن تدعم انفصال الجنوب ماليًا
» السجون الامريكية السرية فى السودان ... فالفلاشا تم ترحيلهم من هنا فى حكم شمولى كذلك
» واشنطن: على الجنوب انهاء دعم تمرد الحلو وعقار

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: منتدى الحصاحيصا العام-
انتقل الى: